Translation
I'd read that a version put out by Magnet Releasing (Magnolia Pictures) did not have the original Swedish sub title translation, so I went back to Netflix to see which is there. Fortunately, that is the "good" version. However, I started checking it (the good version) against Google Translate English - Swedish, and almost none of the sub titles agree with Google translate.
Example: In one of the first jungle gym scenes, Eli says (subtitled) "So, you're back." Goggle x'late has this as "så att du är tillbaka" which sounds nothing like what she says, which sounds something like "Fer radian." I took several examples of subtitles through Google translate, and had much the same experience. This may be a case of literal versus figurative speech, but I'd like to hear what some native Swedish speakers have to say about this. If it's a transliteration, it may be missing some of the colloquialisms.
banjoist123