... and I know it is kind of juvenile, but I did laugh quite a lot at the word 'Tosserlad'. The reason for that is what 'Tosser' means in British (maybe just English) slang.
In Norse mythology a "Tusseladd" is the male equivalence of the Hulder (Wood Nymph), while the "wikipedia translation" of Rimtusse is Rhrimturs("rime thurs") a description of a tribe of "Jotner" (Giants) from the Norse Creation Mythology who are made of ice and inhabit Niflheim, a land of eternal cold. They are known to be able to freeze prey/people.
So, all in all a bit shallow translation in the subtexts..
I think the problem was they didn't translate the concept in the subtitles, they just anglicised the pronunciation and left it at that. We were Googling the various names while watching the dvd, thank Bob for smartphones.
"Don't listen to a word I say; The screams all sound the same"