MovieChat Forums > Barbara (2012) Discussion > QUESTION: What is a 'sodding boat', plea...

QUESTION: What is a 'sodding boat', please?




In the script, one of the waitrons at the restaurant Barbara visits (early on in the film) speaks of having to leave the toilets / the restroom (where she and B. are) because the "sodding boat" is coming.

What is that??????

Thank you, in advance!

PROUD member of PETA: People for the Eating of Tasty Animals

reply

QUESTION: What is a 'sodding boat'

The line in the subtitles is: "Sh!t, the sodding boat's arriving."

"sodding" is Brit slang, sort of a euphemism for "damned," or more bluntly, *beep* In American English we'd probably say something like "the fricking boat is coming." That use of the word "sodding" would indicate that the subtitles were more than likely done by someone familiar with British English, as opposed to American English.

You can download the entire subtitle script for "Barbara" at several sites. I tried this one and it worked fine:

http://www.addic7ed.com/movie/68253

About halfway down you'll see an English and a French option. Click "download" for English, save the file (it'll be a .srt file) to your computer, and open it and read it with either NotePad or WordPad.

reply

Eric-1226,

Oh, you're a jewel, thank you!

You know, I was just thinking that "sodding" WAS the Brit equivalent of a swear word, such as .... well, F (-ire Tr-) ucking so your response jives perfectly with what I was assuming.

>>>Now, why do you think that the waitress was cursing the arrival of a boat? I mean, what can we assume the boat signified for her, for the restaurant? Maybe the arrival of food and that she'd have to help off-load the stuff, which would be a freakin' job / a chore, grrrr

NOTE THAT: I don't own a 'puter, sowwy.
But, I'll read what I can and then print out bits I wish to re-view.
VILLEN DANKE!!!



PROUD member of PETA: People for the Eating of Tasty Animals

reply

>Now, why do you think that the waitress was cursing the arrival of a boat?

Northern German is a lake area, with tourism. The boat would have been full of daytrippers, meaning they'd be running around serving everyone. That's why they were all lying legs up at first, to prevent leg problems.

reply

Oh I see your point.

The waitress was cursing the arrival of day-trippers, on the boat, who she had to wait upon!

And, I know why they are lying with their legs up, so ... No need to tell me that!

R.I.P. to a great AND beloved American film Critic, Roger Ebert.

reply



Eric-1226,

Oops, I'm on a public computer and viewing ".srt" files is a NON-starter. I've tried and tried, asked staff, etc.

I need an option whereby I can download these files: mp3, WMA, pdf, or doc options.

Care to link me to one of those, please? If a script is viewable by one of these options, we're good to go!

VILLEN danke, in advance.



PROUD member of PETA: People for the Eating of Tasty Animals

reply



Eric-1226,

Other files that can be viewed from the computer I'm on:

.asf, .asx, .avi, wav, wma, wax, wm, wmv, and wvx.

Is there a link to a script in English for BARBARA that you can link me to, that is viewable in these formats, please??

Again, my profuse thanks!!

PROUD member of PETA: People for the Eating of Tasty Animals

reply

I'll rummage around and see what I can find, DTG. Actually I first tried to find a site that already had the script loaded and viewable, without having to go through all this download rigamarole. But I couldn't really find anything, so I was forced to go the download route. Maybe (no guarantees!) I can open up my .srt file, copy and paste bucketloads of it here, and you can read it. Hang on a few minutes and I'll see if that works....

00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from Podnapisi.NET

2
00:01:30,020 --> 00:01:31,306
Is that here?

3
00:01:36,020 --> 00:01:36,942
<i>Yes.</i>

4
00:01:39,140 --> 00:01:41,871
She won't be even one second too early.

5
00:01:43,540 --> 00:01:44,951
She's like that.

6
00:01:45,140 --> 00:01:46,380
What is she like?

7
00:01:46,540 --> 00:01:49,942
If she were six,
you'd say she's sulky.

8
00:01:55,620 --> 00:01:56,951
Is she alone here?

9
00:01:57,940 --> 00:02:02,025
Her incarceration
disintegrated her circle of friends.

10
00:02:12,140 --> 00:02:16,543
Doctor Wolff will be working with us.
She is from Berlin...

11
00:02:16,860 --> 00:02:18,942
from the Charite Hospital,
and has decided...

12
00:02:19,140 --> 00:02:21,029
We have introduced ourselves.

13
00:02:21,380 --> 00:02:24,224
Good, we will continue
with the ankle fracture.

14
00:02:24,460 --> 00:02:27,703
The swelling has subsided entirely.
We'll remove the drains.

15
00:02:28,860 --> 00:02:33,024
Let's have a look at the leg.
It looks great.

16
00:02:34,020 --> 00:02:36,227
You'll soon be playing football again.

17
00:02:37,020 --> 00:02:38,545
You're midfield?

18
00:02:38,780 --> 00:02:40,020
Centre?
On the right.

19
00:02:40,540 --> 00:02:42,622
So this is the leg you shoot with.

20
00:02:44,060 --> 00:02:45,789
Can you shoot with your left?

21
00:02:46,020 --> 00:02:48,864
Not well.
It's only to stop me falling over.

22
00:02:49,020 --> 00:02:50,943
Your trainer told you that, right?

23
00:02:51,540 --> 00:02:53,622
I'll have to speak to him
- Why?

24
00:02:54,140 --> 00:02:58,031
Your opponent will know at once
you have to move right to cross.

25
00:03:03,140 --> 00:03:04,790
That's it.

26
00:03:05,060 --> 00:03:06,391
You were brave.

27
00:03:07,460 --> 00:03:10,782
You scared the little one
by making that grimace.

28
00:03:11,380 --> 00:03:14,463
He tensed up and it hurl him far more.

29
00:03:15,220 --> 00:03:16,790
I'm sorry

30
00:03:17,700 --> 00:03:20,704
Sorry, but he'll have known
you were trying to distract him

31
00:03:22,460 --> 00:03:24,861
In any case,
he'll still be shooting with his right

32
00:03:25,540 --> 00:03:27,304
Bon appetit.
- Bon appetit

33
00:03:34,860 --> 00:03:36,942
Bon appetit.
- Bon appetit

34
00:03:40,380 --> 00:03:43,543
That's Berlin.
- No kidding!

35
00:04:26,300 --> 00:04:28,502
I can give you a ride.

36
00:04:28,503 --> 00:04:30,703
I've often waited here.
It can take ages.

37
00:04:42,460 --> 00:04:43,700
Thanks.

38
00:04:45,700 --> 00:04:47,623
Well, do you like it?

39
00:04:48,300 --> 00:04:49,950
The work, the ward.

40
00:04:53,700 --> 00:04:55,384
It's only my first day.

41
00:04:59,940 --> 00:05:02,147
You shouldn't be so separate.

42
00:05:03,780 --> 00:05:05,703
People here are sensitive:

43
00:05:05,860 --> 00:05:08,545
Berlin, the Charite, the capital.

44
00:05:09,540 --> 00:05:11,542
They quickly feel outclassed.

45
00:05:14,780 --> 00:05:16,942
Is that why you said 'separate'?

46
00:05:17,140 --> 00:05:19,142
<i>So as not to sound second class?</i>

47
00:05:26,860 --> 00:05:28,942
You should have asked me
at the crossroad.

48
00:05:29,140 --> 00:05:31,063
This is the right road.

49
00:05:36,700 --> 00:05:38,862
What should I have asked you?

50
00:05:41,020 --> 00:05:44,706
Where I live.
But you already know.

51
00:05:46,700 --> 00:05:50,705
And why I came to the provinces.
But you know that, too.

52
00:05:53,220 --> 00:05:56,224
Don't act astonished.
They spoke to you.

53
00:05:56,700 --> 00:05:58,225
You're groomed.

54
00:06:01,300 --> 00:06:03,621
And here's where I separate.

55
00:06:03,780 --> 00:06:05,225
Stop here, please!

56
00:06:12,940 --> 00:06:14,066
Till tomorrow.

57
00:08:43,220 --> 00:08:45,382
Hello, I'm Mrs Bungert.

58
00:08:46,020 --> 00:08:48,148
I have to show you the cellar.

59
00:08:48,940 --> 00:08:50,783
Can it not wait till tomorrow?

60
00:08:51,140 --> 00:08:53,222
I don't have time tomorrow.

61
00:08:53,860 --> 00:08:55,464
Right this instant?

62
00:08:57,700 --> 00:08:59,031
One moment.

63
00:09:26,860 --> 00:09:28,544
It's time to order now.

64
00:09:28,700 --> 00:09:30,941
At least one tonne.

65
00:09:31,620 --> 00:09:34,385
A tonne and a half.
You like having a bath.

66
00:09:36,940 --> 00:09:40,069
Thursday is your tum to do the stairs.
- You said.

67
00:09:40,220 --> 00:09:42,700
With water. But not in winter

68
00:09:54,460 --> 00:09:56,383
Of horrific character.

69
00:09:56,540 --> 00:09:59,464
Magic, demons, profundity and joy...

70
00:09:59,620 --> 00:10:03,306
characterise
Furtwangler unique interpretation.

71
00:10:03,540 --> 00:10:09,707
I had the impression I was hearing
the overture for the first time.

72
00:10:34,380 --> 00:10:37,031
Let me go.
- Calm down!

73
00:10:40,780 --> 00:10:42,464
Pull yourself together!

74
00:10:46,700 --> 00:10:48,304
So... Cool it!

75
00:10:52,220 --> 00:10:53,790
Let her go!

76
00:10:57,380 --> 00:10:59,030
They'll lei go of you now.

77
00:11:01,060 --> 00:11:01,947
Stella...

78
00:11:02,700 --> 00:11:04,543
can you try to sit up.

79
00:11:10,540 --> 00:11:11,871
Stella...

80
00:11:13,300 --> 00:11:15,302
can you do this?

81
00:11:17,140 --> 00:11:18,551
<i>Try it.</i>

82
00:11:19,620 --> 00:11:20,701
All right.

83
00:11:20,860 --> 00:11:22,021
Damn it.

84
00:11:25,220 --> 00:11:28,702
I'll be right back, things will be fine.

85
00:11:32,780 --> 00:11:34,464
Meningitis?

86
00:11:35,060 --> 00:11:36,300
From ticks?

87
00:11:36,540 --> 00:11:37,871
Probably.

88
00:11:38,380 --> 00:11:40,144
Did you find the marks?

89
00:11:41,300 --> 00:11:44,383
She hid in the fields for six days.

90
00:11:44,540 --> 00:11:47,020
In an area full of ticks.
It's in the file.

91
00:11:47,300 --> 00:11:49,302
I normally read them all.
I just thought...

92
00:11:49,460 --> 00:11:51,030
We'll have to do a lumbar puncture.

93
00:11:55,540 --> 00:11:57,065
Curl up.

94
00:11:59,940 --> 00:12:01,385
Right UP-

95
00:12:02,620 --> 00:12:04,065
That's it.

96
00:12:06,780 --> 00:12:09,386
This will hurt terribly,
but you'll be fine.

97
00:12:32,780 --> 00:12:35,067
It's this girl's fourth stay
and each time...

98
00:12:35,220 --> 00:12:37,029
Stella.
- What?

99
00:12:37,700 --> 00:12:39,702
The girl is called Stella.

100
00:12:41,060 --> 00:12:44,860
Yes, Stella's been here four times,
each time she was faking

101
00:12:45,020 --> 00:12:46,784
because she didn't want to work.

102
00:12:46,940 --> 00:12:49,625
Can we talk about it tomorrow?
I have to go.

103
00:12:51,380 --> 00:12:52,870
I can give you a ride.

104
00:12:53,300 --> 00:12:54,790
I've got a bike.

105
00:12:55,620 --> 00:12:56,951
See you tomorrow.

106
00:12:57,060 --> 00:12:59,142
This shouldn't actually occur.

107
00:12:59,460 --> 00:13:00,950
No.

108
00:14:40,700 --> 00:14:43,146
Can't you read?
You'll be shown to your table.

109
00:14:47,620 --> 00:14:51,466
Can I use the toilet?
- End of the corridor, on the left.

110
00:15:03,220 --> 00:15:05,871
Excuse me, where are the toilets?

111
00:15:06,140 --> 00:15:07,630
In the front.

112
00:15:20,140 --> 00:15:21,551
Barbara?

113
00:15:28,620 --> 00:15:31,066
*beep* the sodding boat's arriving.

114
00:15:33,300 --> 00:15:34,950
Here, I have to go.

115
00:15:36,620 --> 00:15:38,622
Say, aren't you a doctor?

116
00:15:40,140 --> 00:15:42,791
Does putting your legs up in the air
do any good?

117
00:15:42,940 --> 00:15:44,704
Against varicose veins?

118
00:15:45,620 --> 00:15:48,305
Yes, it's good.
- Is it really good?

119
00:17:27,940 --> 00:17:29,385
Had a little outing?

120
00:17:30,700 --> 00:17:34,227
It's a pretty area,
particularly at night.

121
00:18:27,220 --> 00:18:28,870
This way, please.

122
00:18:55,940 --> 00:18:57,226
Morning.

123
00:18:59,540 --> 00:19:00,701
I know, I'm late.

124
00:19:02,140 --> 00:19:03,710
The serum has arrived.

125
00:19:04,620 --> 00:19:06,145
Can I come in briefly?

126
00:19:07,860 --> 00:19:10,545
Stella is refusing an intravenous drip

127
00:19:10,860 --> 00:19:12,544
unless you do it.

128
00:19:13,860 --> 00:19:17,387
I can drive you over
and bring you back to rest afterward.

129
00:19:20,020 --> 00:19:22,705
Fine. In five minutes.

130
00:19:47,020 --> 00:19:49,387
They allocated you a horrible apartment.

131
00:19:51,780 --> 00:19:53,384
But there's a piano.

132
00:19:59,300 --> 00:20:00,711
Shall we go?

133
00:20:01,300 --> 00:20:02,711
Do you play?

134
00:20:02,860 --> 00:20:05,625
It's out of tune.
- So you do play.

135
00:20:21,020 --> 00:20:22,863
Does this often happen to you?

136
00:20:25,540 --> 00:20:28,225
I was not to be found for several hours.

137
00:20:30,540 --> 00:20:32,030
Where were you, then?

138
00:20:43,380 --> 00:20:46,224
The young girl is pregnant.
- what?

139
00:20:47,220 --> 00:20:48,710
Stella is pregnant.

140
00:20:50,140 --> 00:20:51,630
Did she tell you?

141
00:20:52,220 --> 00:20:54,029
I noticed when making the serum.

142
00:20:55,940 --> 00:20:57,942
You made the serum yourself?

143
00:20:58,140 --> 00:21:01,383
It would have taken at least four days
to get it from Restock.

144
00:21:01,860 --> 00:21:03,305
You have a lab?

145
00:21:06,780 --> 00:21:08,703
At the clinic?
- Yes.

146
00:21:20,940 --> 00:21:22,942
The serum will act quickly.

147
00:21:23,140 --> 00:21:25,063
You'll be able to read in two days.

148
00:21:25,220 --> 00:21:26,949
And look out the window.

149
00:21:28,860 --> 00:21:30,624
He's got to go.

150
00:21:48,140 --> 00:21:49,630
I'll be right back.

151
00:22:08,940 --> 00:22:11,386
THE ADVENTURES OF HUCKLEBERRY FINN

152
00:22:17,460 --> 00:22:21,146
They'll follow the track
of that sackful of rocks to the shore

153
00:22:21,380 --> 00:22:24,224
and then drag the river for me.

154
00:22:25,300 --> 00:22:28,383
And they'll follow that meal track
to the lake

155
00:22:28,620 --> 00:22:30,941
and go browsing down the creek

156
00:22:31,700 --> 00:22:34,943
that leads out of it
to find the robbers that killed me...

157
00:22:37,140 --> 00:22:41,225
They won't ever hunt the river
for anything but my dead carcass.

158
00:22:42,140 --> 00:22:45,030
They'll soon get tired of that,
and won't bother no more about me.

159
00:22:45,940 --> 00:22:49,786
All right;
I can stop anywhere I want to

160
00:23:04,780 --> 00:23:08,227
ll Stella really is pregnant,
it's a catastrophe for her.

161
00:23:08,940 --> 00:23:10,863
They'll take away her child.

162
00:23:11,620 --> 00:23:13,031
She wants to keep it?

163
00:23:14,380 --> 00:23:16,382
She doesn't know yet.

164
00:23:17,060 --> 00:23:19,062
You didn't ask her!

165
00:23:26,700 --> 00:23:28,702
Are you quite sure?

166
00:23:35,220 --> 00:23:37,382
Can I see your lab?

167
00:23:57,860 --> 00:23:59,624
Good work.

168
00:24:01,860 --> 00:24:04,386
You can use the lab whenever you want.

169
00:24:07,220 --> 00:24:09,461
Did you put it together!

170
00:24:10,060 --> 00:24:12,301
It's not equipped as I'd like.

171
00:24:12,540 --> 00:24:16,147
But I might get a centrifuge
from Prague next week.

172
00:24:17,060 --> 00:24:19,301
Why are you in the provinces?

173
00:24:21,140 --> 00:24:23,541
To assure no one is too separate?

174
00:24:26,620 --> 00:24:28,145
I like it here.

175
00:24:28,780 --> 00:24:30,782
Are you supposed to convince me?

176
00:24:31,780 --> 00:24:33,145
To do what?

177
00:24:33,620 --> 00:24:35,463
To withdraw my application to leave.

178
00:24:38,140 --> 00:24:40,222
'The workers and farmers
financed your studies.

179
00:24:40,700 --> 00:24:43,465
Non it's time to return the favour."

180
00:24:44,700 --> 00:24:46,782
That's actually not incorrect.

181
00:25:03,620 --> 00:25:05,463
I'd like to go to The Hague.

182
00:25:07,700 --> 00:25:09,304
That's where the Rembrandt is.

183
00:25:16,460 --> 00:25:18,462
Apply.

184
00:25:22,860 --> 00:25:24,464
I have to go.

185
00:25:24,780 --> 00:25:27,704
You said I could leave?
- Yes.

186
00:25:39,300 --> 00:25:41,382
Didn't you notice anything?

187
00:25:42,300 --> 00:25:43,711
The painting.

188
00:25:47,140 --> 00:25:49,142
The man lying there is Aris Kindt.

189
00:25:49,300 --> 00:25:51,951
He's just been hanged for theft

190
00:25:52,860 --> 00:25:55,545
It's Doctor Tulp
giving the anatomy lesson.

191
00:25:57,460 --> 00:26:00,031
They should have cut open
the abdomen first.

192
00:26:00,540 --> 00:26:02,941
But they dissected the
left hand instead.

193
00:26:05,220 --> 00:26:06,790
There's a mistake.

194
00:26:08,780 --> 00:26:10,623
The hand is wrong.

195
00:26:13,380 --> 00:26:15,030
It's the opposite one.

196
00:26:16,140 --> 00:26:18,029
It's the right hand and it's too large.

197
00:26:18,780 --> 00:26:21,306
I don't think Rembrandt made a mistake.

198
00:26:25,020 --> 00:26:26,863
You see the atlas?

199
00:26:28,300 --> 00:26:29,870
It's an anatomy atlas.

200
00:26:31,220 --> 00:26:33,029
They're all staring at it.

201
00:26:33,540 --> 00:26:36,464
He is, he is, they all are.

202
00:26:37,620 --> 00:26:40,544
And the hand is painted
like a depiction in the atlas.

203
00:26:41,380 --> 00:26:44,304
Rembrandt includes something
that we can't see,

204
00:26:45,380 --> 00:26:46,791
only they can:

205
00:26:47,540 --> 00:26:49,463
The depiction of a hand.

206
00:26:50,940 --> 00:26:54,069
Due to this mistake we no longer look
through the doctors' eyes.

207
00:26:54,940 --> 00:26:57,784
We see him, Aris Kindt.

208
00:26:59,540 --> 00:27:01,030
The victim.

209
00:27:02,380 --> 00:27:05,224
We are with him, not with them.

210
00:27:09,700 --> 00:27:12,465
I'm tired, I have to get home.

211
00:27:15,380 --> 00:27:17,860
Me too, shall I drive you?

212
00:27:19,700 --> 00:27:20,940
I need some air.

213
00:27:22,220 --> 00:27:23,301
Fine...

214
00:27:26,020 --> 00:27:27,863
I seemed a bit boastful

215
00:27:28,540 --> 00:27:31,862
with the lab
and the analysis of the painting.

216
00:27:35,140 --> 00:27:36,471
See you tomorrow.

217
00:30:02,300 --> 00:30:04,223
Did you get the money?
- Yes.

218
00:30:05,940 --> 00:30:09,786
You have to pack it so it's water-tight
- Via the water?

219
00:30:13,140 --> 00:30:14,949
When?
- Soon.

220
00:30:16,140 --> 00:30:17,301
Very soon.

221
00:30:17,700 --> 00:30:18,861
Hello.

222
00:30:19,700 --> 00:30:21,304
Having troubles?

223
00:30:22,020 --> 00:30:23,226
No.

224
00:30:23,940 --> 00:30:25,465
Are you lost?

225
00:30:27,380 --> 00:30:29,144
My colleague had gone...

226
00:30:29,780 --> 00:30:30,941
for a pee?

227
00:30:32,220 --> 00:30:34,063
Anything else you need?

228
00:30:34,940 --> 00:30:36,624
Not that I can think of.

229
00:30:37,540 --> 00:30:39,463
Tell me, I'll gel it for you.

230
00:30:40,620 --> 00:30:42,304
<i>I don't know.</i>

231
00:30:47,020 --> 00:30:48,545
It's upholstered.

232
00:30:51,540 --> 00:30:55,545
I read that they are even heatable now.

233
00:30:56,940 --> 00:30:59,944
No.
In winter we have to wear gloves, too.

234
00:31:02,700 --> 00:31:04,543
What will it do?

235
00:31:06,060 --> 00:31:07,391
<i>200.</i>

236
00:31:09,060 --> 00:31:11,950
But not here on our roads.

237
00:31:14,300 --> 00:31:16,302
Hello.
- Hello.

238
00:32:02,300 --> 00:32:04,029
'Is that a Mercedes?"

239
00:32:05,140 --> 00:32:06,869
"How much do they cost?"

240
00:32:07,620 --> 00:32:09,304
"How long did you have to wait?

241
00:32:09,460 --> 00:32:12,623
"We waited eight years for ours
and that wasn't bad.

242
00:32:21,300 --> 00:32:23,143
Was it at least worth it?

243
00:32:50,140 --> 00:32:51,630
*beep*

244
00:34:15,140 --> 00:34:17,620
I'm getting a coffee.
Want one?

245
00:34:18,380 --> 00:34:19,222
<i>Yes.</i>

246
00:34:19,460 --> 00:34:21,383
Stella asked for you.

247
00:34:22,460 --> 00:34:23,541
Fine.

248
00:34:34,060 --> 00:34:36,381
We hadn't ever been this rich...

249
00:34:37,380 --> 00:34:39,542
The cigars were prime.

250
00:34:40,140 --> 00:34:43,462
We laid off
all the aflernoon in the woods talking

251
00:34:43,620 --> 00:34:45,304
and me reading the books,

252
00:34:46,300 --> 00:34:48,223
and having a general good time.

253
00:34:48,380 --> 00:34:52,624
I told Jim
all about what happened inside...

254
00:34:53,380 --> 00:34:55,781
the wreck and at the ferryboat...

255
00:34:56,220 --> 00:34:58,302
What's the matter, Doctor?

256
00:35:01,020 --> 00:35:03,546
I'm tired.
- Have a sleep.

257
00:35:05,780 --> 00:35:06,861
<i>I can't.</i>

258
00:35:10,020 --> 00:35:15,026
See how the moon, it rises

259
00:35:16,380 --> 00:35:20,385
And golden stars shine

260
00:35:21,300 --> 00:35:24,543
In the heavens on high

261
00:35:28,300 --> 00:35:29,301
Coffee?

262
00:35:29,620 --> 00:35:34,387
The wood stands black and silent

263
00:35:35,020 --> 00:35:39,867
And from the meadows climbs

264
00:35:40,540 --> 00:35:45,865
Such wondrous white mist

265
00:35:50,380 --> 00:35:52,303
Come here.
- I'll come back later...

266
00:35:54,860 --> 00:35:57,022
and read to you again.

267
00:35:58,620 --> 00:36:01,021
They said I can read alone now.

268
00:36:02,020 --> 00:36:04,068
They'll come and get me soon.

269
00:36:08,220 --> 00:36:11,303
Can you do anything for me, Doctor?

270
00:36:15,060 --> 00:36:16,630
I'll "Y

271
00:36:20,460 --> 00:36:22,701
I can't go back to Torgau,

272
00:36:23,700 --> 00:36:25,543
I can't stand it.

273
00:36:27,860 --> 00:36:30,943
<i>Doctor, I'm having a child.</i>

274
00:36:33,940 --> 00:36:35,783
It's got to go.

275
00:36:40,780 --> 00:36:43,465
Do yo

reply



Eric, this is quite some effort!

Please don't give yourself a heart attack, huh?

I will await more of the script.

I recall where you left off, in the film, just after Stella told Barbara that Reiser had to go and that she wanted to be read to by B. alone .....

PROUD member of PETA: People for the Eating of Tasty Animals

reply


She said this:

A tonne and a half.
You like having a bath.


I reply: To what was she referring, please? What did she want Barbara to order a toone and a half of, do you think? I think it was gas to go into her bathroom's water heater, because later on we see B. checking some tubing for holes and hear some sinister background music well up, so I assumed that she would have suffocated had she not checked for holes .... Then, I read an English interview with Herr Director wherein he said that she was just checking her bicycle tire for a puncture, but if B. was just doing that, then why the sinister background music?



PROUD member of PETA: People for the Eating of Tasty Animals

reply

The woman (Mrs. Bungert) that was showing Barbara the cellar was sort of like the landlady, and she was referring to coal, which is typically stored in the cellar and is supplied by the ton (also spelled "tonne" in Brit English). She said it was time to order (coal) - at least one tonne, she said. Then she added, sort of as a bitchy poke at Barbara's supposed extravagance at taking a hot bath, "a tonne and a half. You like having a bath." It was sort of a form of envy of the people in the provinces towards the more "sophisticated" people like Barbara, from Berlin.

Now, as to the tubing: she was checking the tubing in her bicycle tires, because this was in provincial East Germany, and consumer goods in general were not very good quality compared to what Barbara had had in Berlin, so Barbara, knowing this, was merely doing some due diligence in checking to make sure her bicycle tires didn't have holes in them. And in fact they did, because you could see air coming out of the tube, in the water. (The bicycle was obviously a second hand thing provided "free" by the hospital she was assigned to work at.)

The "sinister music" you heard was simply a radio music/culture program she was listening to - in the background sitting on a bench you can clearly see a radio. Somebody on the radio was leading a discussion of a famous German composer named Wilhelm Furtwängler. Then the discussion melded into hearing the opening of one of Furtwängler's famous overtures. But again, this was just a conincidence, she was hearing it on the radio. It wasn't meant to be soundtrack added for dramatic effect.

reply

The woman (Mrs. Bungert) that was showing Barbara the cellar was sort of like the landlady, and she was referring to coal, which is typically stored in the cellar and is supplied by the ton (also spelled "tonne" in Brit English). She said it was time to order (coal) - at least one tonne, she said. Then she added, sort of as a bitchy poke at Barbara's supposed extravagance at taking a hot bath, "a tonne and a half. You like having a bath." It was sort of a form of envy of the people in the provinces towards the more "sophisticated" people like Barbara, from Berlin.


Yeah, I got the bitchy reference to B. taking a bath, and provincial sensitivities, but not the reference to coal. Good one, Eric. I'd assumed gas because gas also heats water for usage in residences be they rented, allocated or owned outright.

Now, as to the tubing: she was checking the tubing in her bicycle tires, because this was in provincial East Germany, and consumer goods in general were not very good quality compared to what Barbara had had in Berlin, so Barbara, knowing this, was merely doing some due diligence in checking to make sure her bicycle tires didn't have holes in them. And in fact they did, because you could see air coming out of the tube, in the water. (The bicycle was obviously a second hand thing provided "free" by the hospital she was assigned to work at.)


Huh ... interesting. I hadn't known the bike was given to B. free / gratis. I'd assumed she'd brought it from Berlin, somehow although I wasn't sure how.

The "sinister music" you heard was simply a radio music/culture program she was listening to - in the background sitting on a bench you can clearly see a radio. Somebody on the radio was leading a discussion of a famous German composer named Wilhelm Furtwängler. Then the discussion melded into hearing the opening of one of Furtwängler's famous overtures. But again, this was just a conincidence, she was hearing it on the radio. It wasn't meant to be soundtrack added for dramatic effect.


OK, right ... I DID notice the radio in the scene's background and heard the discussion like you did. But, I didn't make the connection between the "sinister" music that accompanied B's checking for air in her tyres and the radio programme. I thought the muzak (as I stated) was overlayed in the Soundtrack / in post pro.
_____________________________________________________________________________

Wow, I seriously wonder if you worked on the film, perhaps? You seem to have an insider's knowledge of it, thus far.




PROUD member of PETA: People for the Eating of Tasty Animals

reply

>I hadn't known the bike was given to B. free / gratis. I'd assumed she'd brought it from Berlin, somehow although I wasn't sure how.

When she's shown the cellar you can see the bike, parked upside down. Barbara even touches it. Deflated tyres, so she needs to fix it before she can use it.

reply

continuation:

275
00:36:40,780 --> 00:36:43,465
Do you want it removed?
- No...

276
00:36:44,380 --> 00:36:47,145
I want to take it away from here.

277
00:36:47,780 --> 00:36:51,466
From Torgau,
from this *beep* country.

278
00:37:01,020 --> 00:37:02,146
Thanks.

279
00:37:03,380 --> 00:37:04,711
*beep*

280
00:37:06,220 --> 00:37:07,460
Sorry.

281
00:37:10,380 --> 00:37:13,031
Come along.
Lie down for an hour.

282
00:37:13,460 --> 00:37:15,383
No, I'm fine.
- I'll wake you

283
00:37:15,700 --> 00:37:17,304
and we can swop.

284
00:37:18,220 --> 00:37:19,790
I'll do that.

285
00:37:38,300 --> 00:37:39,540
Thanks.

286
00:39:30,780 --> 00:39:31,861
<i>Yes.</i>

287
00:39:34,780 --> 00:39:36,942
Morning.
- Morning.

288
00:39:38,020 --> 00:39:40,227
Did you sleep?
- Yes.

289
00:39:40,380 --> 00:39:42,223
I brought you a coffee.

290
00:39:42,860 --> 00:39:43,941
Thanks.

291
00:39:53,940 --> 00:39:56,307
Will you put this in your report?

292
00:39:57,300 --> 00:39:59,871
"W. is slowly becoming trusting.

293
00:40:01,300 --> 00:40:02,790
Something like that.

294
00:40:06,860 --> 00:40:09,227
I was working at Eberswalde Hospital.

295
00:40:11,060 --> 00:40:14,143
There were new machines from New Zealand

296
00:40:16,540 --> 00:40:18,941
to help prematurely born children

297
00:40:19,620 --> 00:40:22,385
who wouldn't make it
in a regular incubator.

298
00:40:23,220 --> 00:40:26,781
The operating instructions
were in English and 260 pages long.

299
00:40:27,380 --> 00:40:29,223
I worked my way through them.

300
00:40:31,620 --> 00:40:36,706
There was this assistant...
She spoke a bit of English. She helped.

301
00:40:38,460 --> 00:40:40,224
She wanted to impress me.

302
00:40:41,020 --> 00:40:44,388
One night, when I was as tired as now,
she brought me a blanket,

303
00:40:44,540 --> 00:40:47,020
told me to sleep,
she'd take care of things.

304
00:40:50,020 --> 00:40:54,309
She switched on the machines that night,
made only one mistake:

305
00:40:55,020 --> 00:40:57,307
She confused celsius and fahrenheit.

306
00:40:58,700 --> 00:41:01,226
Massive pressure was generated.

307
00:41:03,700 --> 00:41:06,306
The premature infants' retinas detached.

308
00:41:07,780 --> 00:41:10,147
There were two of them,
Maik and Jennifer.

309
00:41:11,540 --> 00:41:13,304
We managed to save them,

310
00:41:15,020 --> 00:41:17,148
but they were blinded for life.

311
00:41:18,780 --> 00:41:20,464
It was my responsibility.

312
00:41:22,860 --> 00:41:24,544
Research was out.

313
00:41:25,860 --> 00:41:28,227
No more Berlin, no more Charite.

314
00:41:30,060 --> 00:41:33,781
These gentlemen
offered to have the case hushed up.

315
00:41:34,300 --> 00:41:36,780
I could transfer to a
provincial hospital

316
00:41:37,780 --> 00:41:40,147
in exchange for confidentiality

317
00:41:41,060 --> 00:41:43,062
and my delivering reports.

318
00:41:45,140 --> 00:41:47,711
I have no ambitions in this regard.

319
00:41:58,140 --> 00:41:59,630
Hon long ago was this?

320
00:42:00,540 --> 00:42:01,701
Three years.

321
00:42:02,060 --> 00:42:04,461
What kind of machines were they?

322
00:42:05,780 --> 00:42:07,384
The ones from New Zealand.

323
00:42:09,540 --> 00:42:11,224
Was my story too long?

324
00:42:12,700 --> 00:42:14,145
Too neat?

325
00:42:15,140 --> 00:42:17,063
Can you do something for Stella?

326
00:42:19,540 --> 00:42:21,383
Keep her here for longer?

327
00:42:21,700 --> 00:42:22,701
<i>Yes.</i>

328
00:42:23,460 --> 00:42:26,543
Two days, maybe three. And then what?

329
00:42:27,540 --> 00:42:30,942
Do you know what Torgau is?
The Torgau work-house?

330
00:42:31,860 --> 00:42:34,022
Your lot are good at euphemisms.

331
00:42:34,380 --> 00:42:36,860
Torgau is an extermination camp
a Socialist one.

332
00:42:37,020 --> 00:42:38,704
I asked you a question!

333
00:42:40,460 --> 00:42:41,621
What?

334
00:42:42,060 --> 00:42:43,391
What then?

335
00:42:43,940 --> 00:42:45,544
I've no idea.

336
00:42:51,460 --> 00:42:52,871
I called them.

337
00:42:54,460 --> 00:42:55,541
Two days, no more.

338
00:43:12,300 --> 00:43:13,711
Is the story true?

339
00:43:14,940 --> 00:43:16,305
Maik and Jennifer.

340
00:43:21,460 --> 00:43:22,950
I have to sleep.

341
00:43:35,220 --> 00:43:37,029
Let me go!

342
00:43:37,460 --> 00:43:39,303
Barbara!

343
00:43:39,460 --> 00:43:41,383
Let go. Now.

344
00:43:50,540 --> 00:43:51,951
Barbara!

345
00:45:39,700 --> 00:45:40,940
Coming.

346
00:45:49,140 --> 00:45:51,302
Doctor Wolff?
- Yes.

347
00:45:51,620 --> 00:45:53,224
Andre sent me.

348
00:45:54,220 --> 00:45:55,551
Doctor Reiser.

349
00:45:56,620 --> 00:45:58,145
To tune the piano.

350
00:46:00,700 --> 00:46:02,941
Thanks but no thanks.
I'm having a bath.

351
00:46:03,300 --> 00:46:05,143
Please leave.

352
00:46:06,020 --> 00:46:07,146
Good bye.

353
00:46:10,460 --> 00:46:13,464
Andre gave me this.

354
00:46:13,860 --> 00:46:14,941
For you.

355
00:46:17,300 --> 00:46:19,382
How long would it take?

356
00:46:20,300 --> 00:46:21,540
An hour.

357
00:46:35,460 --> 00:46:40,387
<i>She's keen, Tatjana Kasankina.
It's her third Olympic medal.</i>

358
00:46:40,700 --> 00:46:45,866
She gave birth two years ago
but she's in great form.

359
00:46:46,020 --> 00:46:48,705
Tatjana Kasankina
it seems to have gone well.

360
00:46:48,860 --> 00:46:55,061
But the GDR's Christiane Warlenberg
is keeping up, and then Ulrike...

361
00:46:55,540 --> 00:46:57,781
Fall from the third ?oor,
on the ground 20 minutes.

362
00:46:57,940 --> 00:46:59,544
It was the janitor who found him...

363
00:46:59,860 --> 00:47:03,023
Dislocation of the knee,
injury to the head.

364
00:47:15,620 --> 00:47:18,021
Pump his stomach quick.

365
00:47:36,300 --> 00:47:40,783
He's being X-rated.
The solvent wasn't too dangerous.

366
00:47:41,540 --> 00:47:43,065
Fine.

367
00:47:44,140 --> 00:47:47,622
Attempted suicide.
The authorities must be informed

368
00:47:48,300 --> 00:47:51,144
We let him come round first.
- Yes.

369
00:47:55,700 --> 00:47:57,862
Please fetch the X-rays.

370
00:48:14,940 --> 00:48:17,022
Am I supposed to thank you?

371
00:48:17,940 --> 00:48:20,022
I hate that kind of surprise.

372
00:48:22,300 --> 00:48:24,223
The piano tuner?
- Yes.

373
00:48:26,700 --> 00:48:28,464
He said he'd offered you an appointment.

374
00:48:28,620 --> 00:48:31,544
If I need a piano tuner,
I'll get one myself.

375
00:48:33,020 --> 00:48:36,024
That's right.
If you need someone, find them yourself.

reply



After Doctor Reiser finishes telling Barbara his own sad story about how he ended up in the sticks, he then says this line:


I have no ambitions in this regard.


why do you think he said that? I think that he might have wanted to REASSURE Barbara that (although he was somewhat of a Stoolie for the Stasi, something B. already knew!) he had no ambitions to go further up its ladder and actually become one of its Officers. In other words, Reiser was just doing what he had to do for the Stasi to protect what was left of his career.





PROUD member of PETA: People for the Eating of Tasty Animals

reply

It was a rather ambiguous remark, wasn't it? I think your interpretation is about as good as any, though. That's exactly what I was thinking he meant. Or maybe he meant he had no ambitions to be a part of the coverup of the medical mistake he made that landed him in the provinces in the first place, preferring instead to "face the music" and not have it hushed up with him being sent away. I got the impression that he was quietly sent away so that other people higher up the food chain would not also get implicated in the scandal.

reply

It was a rather ambiguous remark, wasn't it? I think your interpretation is about as good as any, though. That's exactly what I was thinking he meant. Or maybe he meant he had no ambitions to be a part of the coverup of the medical mistake he made that landed him in the provinces in the first place, preferring instead to "face the music" and not have it hushed up with him being sent away. I got the impression that he was quietly sent away so that other people higher up the food chain would not also get implicated in the scandal.


Well, first of all let me just state how wonderfully downplayed the actor, Ronald Zehrfeld was in his performance, didn't you agree? the director mentioned casting him solely due to his "sad eyes" and then added that he liked his Heroes to have sad eyes, which I thought was a bit odd, to say the least.

Anyway ... Mmmm, now if Reiser had no ambitions to be part of the coverup that led him to be, if you will, relocated in the first place then wouldn't he have gone straight to The Authorities and ratted himself out, in some say, shape or form? Then, upon doing that, would his former life and career have been reinstated, or would he have suffered further punishment, the Stasi being what they were and this duplicitious to say the very least? (Hmmm, I reckon we might never know this one, will we?)

Damn, this makes me hanker all the more for a bloody sequel!





PROUD member of PETA: People for the Eating of Tasty Animals

reply

Upon re-reading the script word for word, I think what Herr Doktor Andre was trying to tell us is that he was transferred to a provincial hospital as part of a coverup deal of a certain medical mishap in Berlin that he was responsible for, but part of the "deal" was that he deliver reports... meaning, that he was to be an informer for the Stasi. Obviously this was something that was odious to Andre, but he did it anyway, since he really didn't have any other choice. I think when he told Barbara that he had no abmitions in this matter, he meant that he really didn't ever set out to be an informer, he merely "had" to do it as part of the deal, and I think he wanted Barbara to understand his plight and his motivations. A few lines later, you could see he wasn't sure Barbara totally believed his story about the mishap. He says something like "Was my story too long? Too neat?" So I got the feeling that he felt that Barbara might not believe his story about why he ended up being an informer, like it was some sort of bullsh!t cover story. Again, what's the viewer to believe? I think by the end of the film, Barbara obviously believed him, and more importantly, believed IN him, which changed her own perspective dramatically.

One more note about the actor who played Andre: did he not look an awful lot like a young Russell Crowe? Especially his eyes.... lol



reply


YOU:

... but part of the "deal" was that he deliver reports... meaning, that he was to be an informer for the Stasi. Obviously this was something that was odious to Andre, but he did it anyway, since he really didn't have any other choice. I think when he told Barbara that he had no abmitions in this matter, he meant that he really didn't ever set out to be an informer, he merely "had" to do it as part of the deal, and I think he wanted Barbara to understand his plight and his motivations ...


ME:

Yep, precisely!

And, I think Barbara DID end up being quite understanding (of him and his plight) or else ... why would she have ever agreed to dine with Andre let alone give him a good KISS?




PROUD member of PETA: People for the Eating of Tasty Animals

reply

continuation:
376
00:48:36,220 --> 00:48:37,301
Exactly.

377
00:48:37,460 --> 00:48:39,701
I won't help.
- I don't want help.

378
00:48:42,020 --> 00:48:44,148
And the broken socket?

379
00:48:46,300 --> 00:48:47,790
What's that?

380
00:48:47,940 --> 00:48:49,624
Found someone for it?

381
00:48:50,700 --> 00:48:53,021
Electricians are rare.
- What's it to you?

382
00:48:53,140 --> 00:48:54,380
Nothing.

383
00:48:55,380 --> 00:48:58,702
You can pay with the West German
cigarettes from your red case.

384
00:49:07,700 --> 00:49:09,304
We're ready.
- Thanks.

385
00:49:16,300 --> 00:49:19,941
There's nothing to see
but a clot might have formed.

386
00:49:24,620 --> 00:49:27,544
The skull would have to be opened
to make sure.

387
00:49:29,540 --> 00:49:33,386
It seems a huge risk
now he's stabilising.

388
00:49:35,860 --> 00:49:37,385
We'll observe him.

389
00:49:37,940 --> 00:49:41,069
If there's no improvement,
we'll have to operate.

390
00:50:39,380 --> 00:50:41,223
His re?exes are normal.

391
00:50:41,380 --> 00:50:44,065
To heal and cold?
- Those too.

392
00:50:45,780 --> 00:50:47,145
We'll have to wait.

393
00:50:53,020 --> 00:50:55,022
I came by bike, too.

394
00:51:35,220 --> 00:51:38,622
There's an old wooden cross
at the beginning of the way.

395
00:51:38,940 --> 00:51:43,070
A few meters further
you're suddenly on a hill

396
00:51:43,860 --> 00:51:45,624
And at the bottom is the sea.

397
00:51:47,620 --> 00:51:49,622
It's the prettiest place I know.

398
00:51:49,780 --> 00:51:51,384
Have you seen it yet?

399
00:51:56,780 --> 00:51:59,226
It's prettier still by night.

400
00:52:17,060 --> 00:52:20,143
We should take the short cut
through the forest here.

401
00:52:22,020 --> 00:52:23,545
How about it?

402
00:52:27,020 --> 00:52:30,627
Sorry, but I hate the sea.
That's just how it is.

403
00:52:32,380 --> 00:52:33,711
See you tomorrow.

404
00:52:36,140 --> 00:52:37,141
Till then.

405
00:56:30,140 --> 00:56:32,541
Gerhard has met a girl.

406
00:56:35,020 --> 00:56:37,626
She wants to go over to the West.

407
00:56:42,300 --> 00:56:44,621
He says he loves her.

408
00:56:45,140 --> 00:56:47,461
Because she can't follow him.

409
00:56:55,460 --> 00:56:57,030
Barbara!

410
00:56:58,860 --> 00:57:00,703
I could come over to you.

411
00:57:01,860 --> 00:57:03,624
Come here and live with you.

412
00:57:03,780 --> 00:57:06,147
What do you mean here?
- Here.

413
00:57:07,060 --> 00:57:09,631
It's possible, some have done it.

414
00:57:10,060 --> 00:57:11,550
Like who?

415
00:57:12,380 --> 00:57:14,144
Who cares?

416
00:57:15,060 --> 00:57:17,631
I could be happy here with you.

417
00:57:18,460 --> 00:57:19,950
They'd welcome me here, too.

418
00:57:20,140 --> 00:57:21,380
You're nuts!

419
00:57:23,220 --> 00:57:25,461
You can't be happy here.

420
00:57:50,700 --> 00:57:54,022
There are two boulders,
a large and a small one.

421
00:57:54,380 --> 00:57:56,030
You're to wait there.

422
00:57:56,380 --> 00:57:59,224
There's an infrared device in the boat,
he can see you by night.

423
00:58:00,780 --> 00:58:02,862
It'll all be quick.

424
00:58:03,140 --> 00:58:04,949
Will you be there?

425
00:58:06,460 --> 00:58:09,304
I'll be waiting for you in Denmark.
- Denmark?

426
00:58:09,620 --> 00:58:11,622
It's not far.

427
00:58:14,940 --> 00:58:16,544
When?

428
00:58:17,300 --> 00:58:18,950
Saturday night.

429
00:58:19,140 --> 00:58:20,790
This weekend?

430
00:58:23,300 --> 00:58:25,029
I'm on duty,

431
00:58:25,940 --> 00:58:27,783
I'll have to switch.

432
00:58:28,940 --> 00:58:30,942
Do you need a good excuse?

433
00:58:33,620 --> 00:58:36,066
There must be some stupid parade
or other!

434
00:58:36,460 --> 00:58:38,462
Nobody would believe me.

435
00:58:45,380 --> 00:58:46,711
YES...

436
00:58:47,940 --> 00:58:49,305
I'm coming.

437
00:58:50,780 --> 00:58:52,623
There's a meeting in the restaurant.

438
00:58:52,780 --> 00:58:54,942
It'll be an hour, not longer.

439
00:58:55,300 --> 00:58:56,790
Should I bring you something?

440
00:58:56,940 --> 00:58:59,227
I think I'll have fallen asleep.

441
00:59:09,940 --> 00:59:12,625
Once you've come over,
you'll be able to sleep late.

442
00:59:13,220 --> 00:59:14,301
Why's that?

443
00:59:14,860 --> 00:59:17,943
I earn enough, you won't need to work.

444
00:59:22,060 --> 00:59:24,791
Consign it to memory,
then bum the paper.

445
01:00:33,140 --> 01:00:34,380
*beep*

446
01:00:52,940 --> 01:00:54,942
Do you know how long they're off for?

447
01:00:55,460 --> 01:00:58,703
An hour at most.
- It'll be at least two, then.

448
01:01:00,780 --> 01:01:01,781
I'm Steffi.

449
01:01:03,860 --> 01:01:05,021
Your health.

450
01:01:08,620 --> 01:01:10,065
Barbara.

451
01:01:11,380 --> 01:01:12,791
Pleased to meet you.

452
01:01:14,220 --> 01:01:16,029
What did you get as a present?

453
01:01:18,020 --> 01:01:19,385
As a present?

454
01:01:20,380 --> 01:01:21,791
Nothing.

455
01:01:23,140 --> 01:01:24,949
I always get mine in advance.

456
01:01:25,700 --> 01:01:28,146
It's best that way for both parties

457
01:01:29,540 --> 01:01:31,030
LOOK.

458
01:01:33,460 --> 01:01:35,462
He told me he loved me.

459
01:01:36,380 --> 01:01:37,711
Wait.

460
01:01:49,380 --> 01:01:50,791
Want some?

461
01:01:53,220 --> 01:01:54,949
Have a look!

462
01:01:55,300 --> 01:01:57,462
He told me he'd marry me.

463
01:01:57,940 --> 01:01:59,783
He wanted me to choose a ring.

464
01:02:02,780 --> 01:02:04,544
Crazy. huh?

465
01:02:08,540 --> 01:02:11,020
Nice, right?

466
01:02:13,700 --> 01:02:15,543
It's not the most expensive one.

467
01:02:18,940 --> 01:02:21,022
It's pretty.
- Yes, it is.

468
01:02:22,300 --> 01:02:23,950
Show me your hands.

469
01:02:26,540 --> 01:02:27,701
Wait.

470
01:02:28,860 --> 01:02:30,385
It's too big for you.

471
01:02:32,460 --> 01:02:34,383
Gee, you're size 17!

472
01:02:36,300 --> 01:02:37,790
You've got pretty hands.

473
01:02:38,140 --> 01:02:40,142
Thanks.
- Do you look after them?

474
01:02:43,140 --> 01:02:44,710
Which one would you take?

475
01:02:50,220 --> 01:02:51,551
Maybe that one.

reply

continuation:

476
01:02:52,300 --> 01:02:54,302
Yes, it's really lovely.

477
01:02:58,460 --> 01:03:00,701
If he marries me,

478
01:03:02,620 --> 01:03:04,782
do you think they'll let me leave?

479
01:03:06,620 --> 01:03:07,951
I don't think so.

480
01:03:18,700 --> 01:03:20,623
Do you know your stuff about this?

481
01:03:26,620 --> 01:03:27,860
Bye.

482
01:06:09,700 --> 01:06:12,783
Open up, it's for you.

483
01:06:16,540 --> 01:06:17,621
No.
- It is.

484
01:06:22,700 --> 01:06:24,145
Please, no!

485
01:06:43,620 --> 01:06:45,224
Let down your hair.

486
01:06:49,780 --> 01:06:51,020
Bend forward

487
01:06:53,860 --> 01:06:55,225
spread your legs.

488
01:07:03,140 --> 01:07:06,861
Lots of fruit jam,
bread and cheese.

489
01:07:07,860 --> 01:07:09,146
What kind of cheese?

490
01:07:10,060 --> 01:07:11,789
Soft cheese

491
01:07:12,540 --> 01:07:14,144
Do you like it?

492
01:07:16,380 --> 01:07:17,222
No.

493
01:07:17,860 --> 01:07:18,941
And yesterday?

494
01:07:19,060 --> 01:07:21,142
For breakfast?
- Lunch.

495
01:07:30,220 --> 01:07:31,790
Fricassee.

496
01:07:31,940 --> 01:07:33,544
Right. We had that too.

497
01:07:34,020 --> 01:07:36,227
The rhubarb compote was good

498
01:07:37,140 --> 01:07:38,630
I had jelly.

499
01:07:39,060 --> 01:07:40,949
Was jelly on offer yesterday?

500
01:07:51,620 --> 01:07:53,702
Bon appetit.
- Bon appetit

501
01:08:01,460 --> 01:08:03,030
Jelly again.

502
01:08:08,700 --> 01:08:10,145
See you later.

503
01:08:13,860 --> 01:08:15,624
The questions were good.

504
01:08:17,620 --> 01:08:19,543
He has no memory loss.

505
01:08:23,540 --> 01:08:25,463
You are still concerned.

506
01:08:26,780 --> 01:08:32,025
I don't know, it's all normal:
the tests, his memory, his reactions.

507
01:08:35,380 --> 01:08:38,543
What do his parents say?
- They're relieved.

508
01:08:39,620 --> 01:08:41,861
Did they find anything strange?

509
01:08:45,300 --> 01:08:47,951
I'll see you a little later.
Bon appetit.

510
01:08:48,860 --> 01:08:53,229
Sorry I was so abrupt yesterday.

511
01:08:53,620 --> 01:08:55,031
You always are.
- No.

512
01:08:55,380 --> 01:08:56,461
You are.

513
01:08:58,220 --> 01:09:00,621
I have a favour to ask you.
- Ah, I see!

514
01:09:01,700 --> 01:09:02,940
What do you see?

515
01:09:04,020 --> 01:09:05,021
Easy.

516
01:09:06,140 --> 01:09:09,622
Can I have the weekend off in exchange
for night shifts? It's important.

517
01:09:10,620 --> 01:09:12,145
You want to go to the parade in Berlin?

518
01:09:13,700 --> 01:09:15,782
No, I want to do up the apartment.

519
01:09:17,380 --> 01:09:18,950
Then do that.

520
01:10:38,780 --> 01:10:42,626
Excuse me, this is for the laundry.
Thanks.

521
01:10:44,220 --> 01:10:45,631
How is he?

522
01:10:47,140 --> 01:10:48,949
Astonishingly well.

523
01:10:51,380 --> 01:10:53,542
Please check Mario yourself.

524
01:10:55,940 --> 01:10:57,704
It's cerebral contusion.

525
01:10:58,060 --> 01:11:00,540
I have a bad feeling, I don't know why.

526
01:11:04,940 --> 01:11:06,783
I'd like to do more tests tomorrow.

527
01:11:08,700 --> 01:11:09,861
Will you help me?

528
01:11:10,300 --> 01:11:12,143
I'm off tomorrow.
- Same here.

529
01:11:17,300 --> 01:11:19,029
Can't you spare two hours?

530
01:11:22,540 --> 01:11:24,065
On Sunday I can.

531
01:11:24,540 --> 01:11:25,780
What time?

532
01:11:28,220 --> 01:11:29,631
A 11..

533
01:11:33,140 --> 01:11:34,551
Good night.

534
01:11:35,780 --> 01:11:37,384
To you, too.

535
01:12:34,460 --> 01:12:35,621
No!

536
01:12:39,380 --> 01:12:40,711
No!

537
01:12:41,380 --> 01:12:44,543
<i>No, no, no...</i>

538
01:12:55,780 --> 01:12:57,862
You can go home tomorrow.

539
01:13:28,940 --> 01:13:30,465
Wait.

540
01:13:35,620 --> 01:13:37,304
Can I speak to you?

541
01:13:39,620 --> 01:13:42,021
Did you visit Mario?
- Yes.

542
01:13:44,700 --> 01:13:47,306
Will you come along?
- What for?

543
01:13:48,940 --> 01:13:51,466
I'm Doctor Wolff, he's my patient.
Please.

544
01:13:57,860 --> 01:13:59,464
You were crying.

545
01:14:00,460 --> 01:14:01,871
I wasn't.

546
01:14:03,060 --> 01:14:05,028
When you were with Mario.

547
01:14:08,940 --> 01:14:10,783
Are you together with Mario?

548
01:14:17,940 --> 01:14:20,068
It came today with the mail.

549
01:14:22,620 --> 01:14:24,031
I CAN'TA LIVEA WITHOUT YOU

550
01:14:24,140 --> 01:14:27,223
We'd returned from a party in Stralsund.

551
01:14:28,700 --> 01:14:31,783
I danced with two Cubans.
Danced, that's all.

552
01:14:33,140 --> 01:14:36,383
Then Werner called him
and told him God knows what.

553
01:14:38,700 --> 01:14:41,624
You cried because you felt guilty?

554
01:14:43,300 --> 01:14:44,790
No,

555
01:14:45,060 --> 01:14:47,142
because he's so cold.

556
01:14:51,380 --> 01:14:55,021
People are often restrained
after attempted suicide.

557
01:14:56,460 --> 01:14:58,462
Something's wrong.

558
01:14:59,860 --> 01:15:03,945
I kissed him and he listed
what he'd been eating here.

559
01:15:04,940 --> 01:15:06,465
It's not normal.

560
01:15:07,780 --> 01:15:09,703
If he was angry, fine.

561
01:15:11,460 --> 01:15:13,030
But he's so cold.

562
01:15:20,940 --> 01:15:22,385
Mario?

563
01:15:24,300 --> 01:15:25,461
<i>Yes.</i>

564
01:15:28,540 --> 01:15:30,224
Angie came to visit you.

565
01:15:30,940 --> 01:15:31,941
<i>Yes.</i>

566
01:15:33,300 --> 01:15:35,223
You'd written her a letter.

567
01:15:37,140 --> 01:15:38,630
When?

568
01:15:39,140 --> 01:15:40,949
A good-bye letter.

569
01:15:43,300 --> 01:15:45,382
What did you write to her!

570
01:15:47,220 --> 01:15:49,143
Could you close the window?

571
01:15:52,700 --> 01:15:54,702
The window is closed.

572
01:15:57,020 --> 01:15:58,306
Thanks.

573
01:16:03,020 --> 01:16:05,227
Do you want Angie
to visit tomorrow?

574
01:16:06,460 --> 01:16:08,542
What do we eat tomorrow?

575
01:16:11,460 --> 01:16:13,030
Do you know?

576
01:16:35,620 --> 01:16:37,031
*beep*

577
01:16:57,460 --> 01:17:00,464
It's Doctor Wolff, I absolutely
must speak to Doctor Reiser.

578
01:17:03,060 --> 01:17:04,300
Ah, I see...

579
01:17:06,140 --> 01:17:07,471
Where is that?

580
01:17:37,020 --> 01:17:39,626
Do you know where I
can find Dr Reiser?

581
01:17:40,020 --> 01:17:43,467
The doctor isn't here.
- I know, but where is he?

582
01:17:43,780 --> 01:17:46,147
He's at the Schaaz.
- And where is that?

583
01:17:46,300 --> 01:17:48,871
It's the cafee on the square.
- Right, thanks.

584
01:18:19,540 --> 01:18:21,144
Can I help you?

585
01:18:21,860 --> 01:18:25,069
I'm looking for Doctor Reiser.
- He's upstairs.

586
01:18:28,020 --> 01:18:30,466
Top of the stairs, on the left.

587
01:18:51,700 --> 01:18:53,862
I'm looking for Doctor Reiser.

588
01:18:55,300 --> 01:18:57,302
I'm Doctor Wolff,
I'm from the clinic.

589
01:18:57,620 --> 01:18:59,702
He's in Friedl's room.

590
01:19:00,060 --> 01:19:01,630
Could I speak to him for a moment?

591
01:19:06,860 --> 01:19:09,625
Doctor Reiser,
there's someone to see you.

592
01:19:15,700 --> 01:19:17,464
Excuse me.

593
01:19:26,780 --> 01:19:29,147
<i>She's pretty, your girlfriend.</i>

594
01:19:30,460 --> 01:19:33,031
I saw your car, Doctor.
I have to speak to you.

595
01:19:34,300 --> 01:19:36,064
Are you on such formal terms?

596
01:19:37,460 --> 01:19:40,031
Do all doctors act like that?

597
01:19:40,620 --> 01:19:42,463
Only sometimes.

598
01:19:44,020 --> 01:19:44,942
Barbara, I'm coming.

599
01:19:53,860 --> 01:19:55,225
This is for you both.

600
01:19:56,460 --> 01:19:57,541
Thank you.

601
01:19:59,020 --> 01:20:00,385
Klaus, I have to go.

602
01:20:04,860 --> 01:20:06,862
I'll come over again later.

603
01:20:23,020 --> 01:20:24,704
Wait for me, please.

604
01:20:34,460 --> 01:20:36,940
How is she?
- I gave her morphine.

605
01:20:37,140 --> 01:20:39,711
That's good, she won't suffer.

606
01:20:40,860 --> 01:20:42,385
You'll let me know...

607
01:20:55,860 --> 01:20:58,147
You were right,
Mario has to be operated on.

608
01:20:58,860 --> 01:21:02,228
His girlfriend came by last night.
He'd sent her a good-bye letter.

609
01:21:02,460 --> 01:21:04,224
He can't remember it.

610
01:21:04,940 --> 01:21:07,784
A heavy blow can produce amnesia,
it's normal.

611
01:21:07,940 --> 01:21:11,547
He remembers everything
but his emotions have vanished.

612
01:21:14,780 --> 01:21:19,149
You mean I need an operation
because my own emotions...

613
01:21:20,700 --> 01:21:22,702
We'll go to the clinic,
I'll pack your bike.

614
01:21:36,940 --> 01:21:39,466
That was morphine.
- Yes.

615
01:21:46,860 --> 01:21:48,544
What's wrong with her?

616
01:21:48,940 --> 01:21:50,465
Friedl is dying of cancer.

617
01:21:52,020 --> 01:21:54,307
Are you family?
- No.

618
01:21:59,460 --> 01:22:02,384
And the officer?
- He's her husband.

619
01:22:06,700 --> 01:22:10,022
Have you known them long?
- Since Friedl grew sick.

620
01:22:16,540 --> 01:22:20,022
Is this usual for you?
- Helping the dying?

621
01:22:22,220 --> 01:22:24,143
Helping *beep*

622
01:22:26,940 --> 01:22:28,783
When they're sick, yes.

623
01:23:13,060 --> 01:23:14,300
Barbara.

624
01:23:15,460 --> 01:23:17,064
Barbara.

625
01:23:19,780 --> 01:23:21,544
What time is it?

626
01:23:23,220 --> 01:23:24,949
Almost 2 o'clock.

627
01:23:31,780 --> 01:23:33,544
I called Fabricius.

628
01:23:34,220 --> 01:23:35,631
How do you know him?

629
01:23:36,020 --> 01:23:39,786
He was my professor.
He'll be here this evening to operate.

630
01:23:40,940 --> 01:23:42,863
You'll do the anesthetics.
- What?

631
01:23:43,380 --> 01:23:45,951
You know how to, it was in your file.

632
01:23:47,940 --> 01:23:49,783
Schulze can do it.

633
01:23:50,300 --> 01:23:52,621
Don't you want to be there?

634
01:23:56,620 --> 01:23:57,701
I do.

635
01:23:59,380 --> 01:24:00,950
Fine.

636
01:24:11,140 --> 01:24:12,710
What did she give you?

637
01:24:15,300 --> 01:24:17,541
Tomatoes, courgettes,

638
01:24:17,860 --> 01:24:20,022
aubergines, onions.

639
01:24:22,020 --> 01:24:23,624
Do you like ratatouille?

640
01:24:26,860 --> 01:24:28,544
It only takes half an hour.

641
01:24:29,700 --> 01:24:31,623
40 minutes at most.

642
01:24:34,460 --> 01:24:37,225
Come on, it's really good.

643
01:24:59,860 --> 01:25:01,146
It won't be long now.

644
01:25:10,300 --> 01:25:12,223
Are these all doctors' stories?

645
01:25:13,860 --> 01:25:14,941
<i>Yes.</i>

646
01:25:38,780 --> 01:25:42,068
Thai contains one of the best ones
'The District Doctor':

647
01:25:42,860 --> 01:25:47,388
An ugly old doctor is treating a girl
in the middle of the country

648
01:25:47,540 --> 01:25:52,626
<i>She has consumption.
She's 17, 18, she's feverous.</i>

649
01:25:53,380 --> 01:25:57,863
There's a storm, a tempest
he can't return, has to stay

650
01:25:58,620 --> 01:26:00,622
He bleeds her and all that rubbish.

651
01:26:00,780 --> 01:26:02,703
The girl has never loved.

652
01:26:03,460 --> 01:26:07,385
And must die without having done so,
so she takes the old and ugly doctor

653
01:26:07,540 --> 01:26:08,701
as her lover.

654
01:26:10,140 --> 01:26:14,543
He sleeps with her!
- No, he's just a stand-in...

655
01:26:15,940 --> 01:26:17,863
for all the loves she will never have.

656
01:26:18,380 --> 01:26:20,542
She imagines stories with him,

657
01:26:21,060 --> 01:26:23,791
describes his passion, his tenderness,

658
01:26:24,940 --> 01:26:26,305
then she dies.

659
01:26:26,940 --> 01:26:29,784
He returns to his wife and children.

660
01:26:31,780 --> 01:26:33,145
You can have it.

661
01:26:58,780 --> 01:27:00,225
Can I help you?

662
01:27:01,300 --> 01:27:03,143
Do you like cooking?

663
01:27:13,020 --> 01:27:14,943
I'm so happy you're here.

664
01:27:32,780 --> 01:27:35,147
I can't now.

665
01:29:04,620 --> 01:29:07,942
Professor Fabricius is in the theater,
I'll be right there.

666
01:29:08,140 --> 01:29:10,871
Is he shaved?
- Ramona did it, it's all ready.

667
01:29:11,020 --> 01:29:12,385
All right.

668
01:29:46,620 --> 01:29:48,384
Stella!

669
01:29:48,620 --> 01:29:51,305
Barbara, there you are

670
01:29:58,620 --> 01:30:00,702
The bastards!

671
01:30:05,780 --> 01:30:07,703
What is that?

672
01:30:11,620 --> 01:30:13,031
Pain killers.

673
01:30:16,220 --> 01:30:18,063
And the other jab?

674
01:30:22,140 --> 01:30:23,630
Caffeine.

675
01:30:24,700 --> 01:30:26,384
What does it do?

676
01:30:28,460 --> 01:30:30,224
It'll keep you awake.

677
01:30:32,860 --> 01:30:34,385
Barbara,

678
01:30:35,700 --> 01:30:37,304
don't leave me.

679
01:30:38,140 --> 01:30:39,471
Don't go.

680
01:33:06,460 --> 01:33:08,030
Barbara?

681
01:33:43,700 --> 01:33:44,940
She won't be coming back.

682
01:33:48,700 --> 01:33:50,304
Have you arrested her?

683
01:33:52,460 --> 01:33:54,303
Go home, Andre.

684
01:34:57,300 --> 01:34:59,029
Stella, Stella.

685
01:35:13,940 --> 01:35:15,863
Stay just there.

686
01:35:21,020 --> 01:35:22,863
Here's the money.

687
01:35:32,300 --> 01:35:33,711
Come along.

688
01:35:36,540 --> 01:35:37,871
Lie down.

689
01:35:38,780 --> 01:35:40,384
Hold on tight.
- What?

690
01:35:40,700 --> 01:35:42,225
Hold on tight.

691
01:35:53,300 --> 01:35:54,870
Barbara!


[The End]

reply